msgid "You you can try using a smaller file, or ask your BookWyrm server administrator to increase the <code>DATA_UPLOAD_MAX_MEMORY_SIZE</code> setting."
msgid "%(site_name)s is part of <em>BookWyrm</em>, a network of independent, self-directed communities for readers. While you can interact seamlessly with users anywhere in the <a href=\"https://joinbookwyrm.com/instances/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">BookWyrm network</a>, this community is unique."
msgstr "%(site_name)s estas parto de <em>BookWyrm</em>, kiu estas reto de sendependaj, memregataj komunumoj por legemuloj. Kvankam vi povas senpene interagi kun uzantoj ie ajn en la <a href=\"https://joinbookwyrm.com/instances/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">reto de BookWyrm</a>, ĉi tiu komunumo estas unika."
#: bookwyrm/templates/about/about.html:45
#, python-format
msgid "<a href=\"%(book_path)s\"><em>%(title)s</em></a> is %(site_name)s's most beloved book, with an average rating of %(rating)s out of 5."
msgstr "<a href=\"%(book_path)s\"><em>%(title)s</em></a> estas la plej ŝatata libro de %(site_name)s, kun averaĝa takso de %(rating)s el 5."
#: bookwyrm/templates/about/about.html:64
#, python-format
msgid "More %(site_name)s users want to read <a href=\"%(book_path)s\"><em>%(title)s</em></a> than any other book."
msgstr "Pli da uzantoj de %(site_name)s volas legi <a href=\"%(book_path)s\"><em>%(title)s</em></a> ol iun ajn alian libron."
#: bookwyrm/templates/about/about.html:83
#, python-format
msgid "<a href=\"%(book_path)s\"><em>%(title)s</em></a> has the most divisive ratings of any book on %(site_name)s."
msgstr "<a href=\"%(book_path)s\"><em>%(title)s</em></a> havas la plej diversajn taksojn el ĉiuj libroj ĉe %(site_name)s."
#: bookwyrm/templates/about/about.html:94
msgid "Track your reading, talk about books, write reviews, and discover what to read next. Always ad-free, anti-corporate, and community-oriented, BookWyrm is human-scale software, designed to stay small and personal. If you have feature requests, bug reports, or grand dreams, <a href=\"https://joinbookwyrm.com/get-involved\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">reach out</a> and make yourself heard."
msgstr "Notu kion vi legas, parolu pri libroj, verku recenzojn kaj malkovru vian sekvan legaĵon. BookWyrm estas programo konstruita por homoj. Ĝi estas ĉiam sen reklamoj, kontraŭkomerca kaj celas resti malgranda kaj persona. Se vi havas petojn pri novaj trajtoj, raportojn pri cimoj, aŭ grandajn revojn <a href=\"https://joinbookwyrm.com/get-involved\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">kontaktu nin</a> kaj estu aŭskultata."
msgid "%(site_name)s's moderators and administrators keep the site up and running, enforce the <a href=\"%(coc_path)s\">code of conduct</a>, and respond when users report spam and bad behavior."
msgstr "La kontrolantoj de %(site_name)s kaj la administrantoj certigas la daŭran funkciadon de la retejo, obeigas <a href=\"%(coc_path)s\">la kondutkodon</a>, kaj respondas kiam uzantoj raportas trudmesaĝojn aŭ malbonan konduton."
msgid "When you make your page private, the old key won’t give access to the page anymore. A new key will be created if the page is once again made public."
msgstr "Kiam oni privatigas paĝon, la malnova ŝlosilo ne plu permesas aliron al la paĝo. Nova ŝlosilo kreiĝos se la paĝo denove publikiĝos."
msgid "Loading data will connect to <strong>%(source_name)s</strong> and check for any metadata about this author which aren't present here. Existing metadata will not be overwritten."
msgstr "La ŝarĝado konektos al <strong>%(source_name)s</strong> kaj kontrolos ĉu estas metadatumoj pri ĉi tiu aŭtoro kiuj ne jam ĉeestas ĉi tie. La ekzistantaj datumoj ne anstataŭiĝos."
msgid "Loading data will connect to <strong>%(source_name)s</strong> and check for any metadata about this book which aren't present here. Existing metadata will not be overwritten."
msgstr "La ŝarĝado konektos al <strong>%(source_name)s</strong> kaj kontrolos ĉu estas metadatumoj pri ĉi tiu libro kiuj ne jam ĉeestas ĉi tie. La ekzistantaj datumoj ne anstataŭiĝos."
msgid "The end of the year is the best moment to take stock of all the books read during the last 12 months. How many pages have you read? Which book is your best-rated of the year? We compiled these stats, and more!"
msgstr "La jarfino estas la plej bona momento por resumi vian legadon dum la lastaj 12 monatoj. Kiom da paĝoj vi legis? Kiun libron vi plej alte taksis? Ni kompilis tiujn statistikojn, kaj eĉ pli!"
#: bookwyrm/templates/feed/summary_card.html:26
#, python-format
msgid "Discover your stats for %(year)s!"
msgstr "Malkovru viajn statistikojn por la jaro %(year)s!"
msgid "This is where you can set a reading status for this book. You can press the button to move to the next stage, or use the drop down button to select the reading status you want to set."
msgstr "Ĉi tie vi povas agordi legostaton por ĉi tiu libro. Vi povas premi la butonon por transiri al la sekva ŝtupo, aŭ uzi la butonon de la falmenuo por elekti la legostaton kiun vi volas agordi."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:32
msgid "Reading status"
msgstr "Legostato"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:55
msgid "You can also manually add reading dates here. Unlike changing the reading status using the previous method, adding dates manually will not automatically add them to your <strong>Read</strong> or <strong>Reading</strong> shelves."
msgstr "Vi povas ankaŭ permane aldoni datojn de legado ĉi tie. Kontraste al la antaŭe menciita metodo por ŝanĝi la legodatojn, permane aldoni ilin ne aŭtomate aldonos la librojn al viaj bretoj <strong>Legita</strong> aŭ <strong>Legata</strong>."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:55
msgid "Got a favourite you re-read every year? We've got you covered - you can add multiple read dates for the same book 😀"
msgstr "Ĉu vi havas preferatan libron kiun vi relegas ĉiujare? Ni antaŭvidis tion – vi povas aldoni plurajn legodatojn por unu sama libro 😀"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:79
msgid "There can be multiple editions of a book, in various formats or languages. You can choose which edition you want to use."
msgstr "Povas ekzisti pluraj eldonoj de libro, en diversaj formatoj aŭ lingvoj. Vi povas elekti kiun eldonon vi volas uzi."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:80
msgid "Other editions"
msgstr "Aliaj eldonoj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:102
msgid "You can post a review, comment, or quote here."
msgstr "Vi povas afiŝi recenzon, komenton aŭ citaĵon ĉi tie."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:103
msgid "Share your thoughts"
msgstr "Kunhavigi viajn opiniojn"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:127
msgid "If you have read this book you can post a review including an optional star rating"
msgstr "Se vi legis ĉi tiun libron vi povas afiŝi recenzon, kun aŭ sen takso per steloj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:128
msgid "Post a review"
msgstr "Afiŝi recenzon"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:151
msgid "You can share your thoughts on this book generally with a simple comment"
msgstr "Vi povas kunhavigi viajn ĝeneralajn opiniojn pri ĉi tiu libro per simpla komento"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:152
msgid "Post a comment"
msgstr "Afiŝi komenton"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:175
msgid "Just read some perfect prose? Let the world know by sharing a quote!"
msgstr "Ĉu vi ĵus legis iun perfektan prozaĵon? Konigi ĝin al la mondo per kunhavigo de citaĵo!"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:176
msgid "Share a quote"
msgstr "Kunhavigi citaĵon"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:199
msgid "If your review or comment might ruin the book for someone who hasn't read it yet, you can hide your post behind a <strong>spoiler alert</strong>"
msgstr "Se via recenzo aŭ komento povus malkaŝi la intrigon al iu kiu ne jam legis la libron, vi povas kaŝi la afiŝon malantaŭ <strong>averton de intrigmalkaŝo</strong>"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:200
msgid "Spoiler alerts"
msgstr "Avertoj de intrigmalkaŝo"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/book.html:224
msgid "Choose who can see your post here. Post privacy can be <strong>Public</strong> (everyone can see), <strong>Unlisted</strong> (everyone can see, but it doesn't appear in public feeds or discovery pages), <strong>Followers</strong> (only your followers can see), or <strong>Private</strong> (only you can see)"
msgstr "Elektu ĉi tie tiujn kiuj povas vidi vian afiŝon. La privateco de afiŝo povas esti <strong>Publika</strong> (ĉiu ajn povas vidi), <strong>Nelistigita</strong> (ĉiu povas vidi, sed ĝi ne aperos en publikaj fluoj aŭ paĝoj de eltrovo), <strong>Sekvantoj</strong> (nur viaj sekvantoj povas vidi), aŭ <strong>Privata</strong> (nur vi povas vidi)"
msgid "Welcome to the page for your group! This is where you can add and remove users, create user-curated lists, and edit the group details."
msgstr "Bonvenan al la paĝo por via grupo! Ĉi tie vi povas aldoni kaj forigi uzantojn, krei listojn estratajn de uzantoj, kaj modifi la detalojn de la grupo."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:11
msgid "Your group"
msgstr "Via grupo"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:31
msgid "Use this search box to find users to join your group. Currently users must be members of the same Bookwyrm instance and be invited by the group owner."
msgstr "Uzu ĉi tiun serĉkampon por trovi uzantojn por aldoni al via grupo. Aktuale, la uzantoj devas esti membroj de la sama instanco de Bookwyrm kaj esti invititaj de la grupestro."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:32
msgid "Find users"
msgstr "Trovi uzantojn"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:54
msgid "Your group members will appear here. The group owner is marked with a star symbol."
msgstr "Viaj grupanoj aperos ĉi tie. La grupestro distingiĝas per stela simbolo."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:55
msgid "Group members"
msgstr "Grupanoj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:77
msgid "As well as creating lists from the Lists page, you can create a group-curated list here on the group's homepage. Any member of the group can create a list curated by group members."
msgstr "Krom krei listojn ĉe la paĝo Listoj, vi ankaŭ povas krei liston ĉi tie ĉe la hejmpago de la grupo. Iu ajn membro de la grupo povas krei liston estratan de la grupanoj."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:78
msgid "Group lists"
msgstr "Gruplistoj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:100
msgid "Congratulations, you've finished the tour! Now you know the basics, but there is lots more to explore on your own. Happy reading!"
msgstr "Gratulon, vi finis la gvidhelpon! Nun vi scias la bazojn, sed estas multe pli por malkovri sole. Bonan legadon!"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/group.html:115
msgid "End tour"
msgstr "Fini la gvidhelpon"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:16
msgid "Welcome to Bookwyrm!<br><br>Would you like to take the guided tour to help you get started?"
msgstr "Bonvenon al Bookwyrm!<br><br>Ĉu vi ŝatus sekvi la gvidhelpon por malkovri la trajtojn de la retejo?"
msgid "Use the <strong>Lists</strong>, <strong>Discover</strong>, and <strong>Your Books</strong> links to discover reading suggestions and the latest happenings on this server, or to see your catalogued books!"
msgstr "Uzu la ligilojn <strong>Listoj</strong>, <strong>Malkovri</strong> kaj <strong>Viaj libroj</strong> por malkovri leg-proponojn kaj la lastatempajn okazaĵojn en tiu servilo, aŭ por vidi viajn katalogitajn librojn!"
msgid "Books on your reading status shelves will be shown here."
msgstr "La libroj sur viaj bretoj de legostato montriĝos ĉi tie."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:151
msgid "Updates from people you are following will appear in your <strong>Home</strong> timeline.<br><br>The <strong>Books</strong> tab shows activity from anyone, related to your books."
msgstr "Ĝisdatigoj de homoj kiujn vi sekvas aperos en via novaĵfluo sub <strong>Hejmo</strong>.<br><br>La langeto <strong>Libroj</strong> montras aktivecon de iu ajn, rilatan al viaj libroj."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:152
msgid "Timelines"
msgstr "Novaĵfluoj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:176
msgid "The bell will light up when you have a new notification. When it does, click on it to find out what exciting thing has happened!"
msgstr "La sonorilo briliĝos kiam vi havos novan atentigon. Kiam ĝi estos brila, alklaku ĝin por scii kia interesa afero okazis!"
msgid "Try selecting <strong>Profile</strong> from the drop down menu to continue the tour."
msgstr "Provu elekti <strong>Profilo</strong> de la falmenuo por daŭrigi la gvidhelpon."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/home.html:201
msgid "Profile and settings menu"
msgstr "Menuo de profilo kaj agordoj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:13
msgid "This is the lists page where you can discover book lists created by any user. A List is a collection of books, similar to a shelf."
msgstr "Ĉi tio estas la paĝo pri listoj kie vi povas malkovri librolistojn kreitajn de iu ajn uzanto. Listo estas kolekto de libroj, simile al breto."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:13
msgid "Shelves are for organising books for yourself, whereas Lists are generally for sharing with others."
msgstr "Bretoj estas por organizi librojn por vi mem, dum Listoj ĝenerale estas por kunhavigi kun aliuloj."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:34
msgid "Let's see how to create a new list."
msgstr "Ni vidu kiel krei novan liston."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:34
msgid "Click the <strong>Create List</strong> button, then <strong>Next</strong> to continue the tour"
msgstr "Alklaku la butonon <strong>Krei liston</strong>, kaj sekve <strong>Sekva</strong> por daŭrigi la gvidhelpon"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:35
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:59
msgid "Creating a new list"
msgstr "Krei novan liston"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:58
msgid "You must give your list a name and can optionally give it a description to help other people understand what your list is about."
msgstr "Vi devas nomi vian liston kaj vi povas doni al ĝi nedevigan priskribon por helpi aliajn homojn kompreni ĝian temon."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:81
msgid "Choose who can see your list here. List privacy options work just like we saw when posting book reviews. This is a common pattern throughout Bookwyrm."
msgstr "Elektu tiujn kiuj povas vidi vian liston ĉi tie. La agordoj de listoprivateco funkcias same kiel ni jam vidis pri librorecenzoj. Ĉi tia privatecagordo estas ofta afero tra la tuta Bookwyrm."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:82
msgid "List privacy"
msgstr "Listoprivateco"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:105
msgid "You can also decide how your list is to be curated - only by you, by anyone, or by a group."
msgstr "Vi ankaŭ povas decidi kiu estros vian liston – nur vi, iu ajn, aŭ iu grupo."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:106
msgid "List curation"
msgstr "Listestroj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:128
msgid "Next in our tour we will explore Groups!"
msgstr "En la sekva parto de la gvido ni esploros Grupojn!"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:129
msgid "Next: Groups"
msgstr "Sekve: Grupoj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/lists.html:143
msgid "Take me there"
msgstr "Iri tien"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:16
msgid "If the book you are looking for is available on a remote catalogue such as Open Library, click on <strong>Import book</strong>."
msgstr "Se la libro kiun vi serĉas estas disponebla en ekstera katalogo kiel Open Library, alklaku <strong>Importi libron</strong>."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:17
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:44
msgid "Searching"
msgstr "Serĉado"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:43
msgid "If the book you are looking for is already on this Bookwyrm instance, you can click on the title to go to the book's page."
msgstr "Se la libro kiun vi serĉas jam troviĝas en ĉi tiu instanco de Bookwyrm, vi povas alklaki la titolon por iri al la paĝo de la libro."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:71
msgid "If the book you are looking for is not listed, try loading more records from other sources like Open Library or Inventaire."
msgstr "Se la libro kiun vi serĉas ne aperas en la listo, provu ŝarĝi de aliaj fontoj kiel Open Library aŭ Inventaire."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:72
msgid "Load more records"
msgstr "Ŝarĝi per pli da registroj"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:98
msgid "If your book is not in the results, try adjusting your search terms."
msgstr "Se via libro ne estas en la rezultoj, provu ŝanĝeti la serĉvortojn."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:99
msgid "Search again"
msgstr "Serĉi denove"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:121
msgid "If you still can't find your book, you can add a record manually."
msgstr "Se vi ankoraŭ ne trovas vian libron, vi povas aldoni ĝin permane."
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:122
msgid "Add a record manually"
msgstr "Aldoni libron permane"
#: bookwyrm/templates/guided_tour/search.html:147
msgid "Import, manually add, or view an existing book to continue the tour."
msgstr "Alklaku ekzistantan libron, aŭ importu aŭ permane aldonu libron por daŭrigi la gvidhelpon."
msgid "<strong>To Read</strong>, <strong>Currently Reading</strong>, <strong>Read</strong>, and <strong>Stopped Reading</strong> are default shelves. When you change the reading status of a book it will automatically be moved to the matching shelf. A book can only be on one default shelf at a time."
msgstr "<strong>Legota</strong>, <strong>Legata</strong>, <strong>Legita</strong> kaj <strong>Haltigita legado</strong> estas defaŭltaj bretoj. Kiam vi ŝanĝas la legostaton de libro ĝi aŭtomate moviĝos al la taŭga breto. Libro povas esti sur nur unu defaŭlta breto samtempe."
msgid "You can create additional custom shelves to organise your books. A book on a custom shelf can be on any number of other shelves simultaneously, including one of the default reading status shelves"
msgstr "Vi povas aldone krei personajn bretojn por organizi viajn librojn. Libro sur aldona breto povas esti sur iom ajn da aliaj bretoj samtempe, inkluzive unu el la defaŭltaj bretoj de legostato"
msgid "You can create or join a group with other users. Groups can share group-curated book lists, and in future will be able to do other things."
msgstr "Vi povas krei grupon aŭ aliĝi al grupo kun aliaj uzantoj. Grupoj povas kunhavigi librolistojn estratajn de la grupo, kaj estontece povos fari ankaŭ aliajn aferojn."
msgid "Give your group a name and describe what it is about. You can make user groups for any purpose - a reading group, a bunch of friends, whatever!"
msgstr "Nomu vian grupon kaj priskribu ĝian temon. Vi povas fari grupon por iu ajn celo – legoklubo, amikaro, ian ajn kian vi volas!"
msgid "This is your user profile. All your latest activities will be listed here. Other Bookwyrm users can see parts of this page too - what they can see depends on your privacy settings."
msgstr "Jen via profilpaĝo. Ĉiuj viaj lastaj agoj listiĝos ĉi tie. Ankaŭ aliaj uzantoj de Bookwyrm povas vidi partojn de ĉi tiu paĝo – tio kion ili vidis dependas de viaj agordoj de privateco."
msgid "This tab shows everything you have read towards your annual reading goal, or allows you to set one. You don't have to set a reading goal if that's not your thing!"
msgstr "Ĉi tiu langeto montras ĉion kion vi legis por atingi vian jaran legocelon, aŭ ĝi permesas al vi agordi celon. Agordi legocelon ne estas devige se tio ne interesas vin!"
msgid "You can download your Goodreads data from the <a href=\"https://www.goodreads.com/review/import\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">Import/Export page</a> of your Goodreads account."
msgstr "Vi povas elŝuti vian datumaron de Goodreads per <a href=\"https://www.goodreads.com/review/import\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">la paĝo Import/Export</a> de via konto ĉe Goodreads."
msgid "This import is in an old format that is no longer supported. If you would like to troubleshoot missing items from this import, click the button below to update the import format."
msgstr "Ĉi tiu importo estas en malnova formata kiu ne plu estas subtenata. Se vi ŝatus korekti mankantajn aĵojn de ĉi tiu importo, alklaku la jenan butonon por ĝisdatigi la importan formaton."
msgid "If you wish to migrate any statuses (comments, reviews, or quotes) you must either set this account as an <strong>alias</strong> of the one you are migrating from, or <strong>move</strong> that account to this one, before you import your user data."
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/import/import_user.html:32
#, python-format
msgid "Currently you are allowed to import one user every %(user_import_hours)s hours."
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/import/import_user.html:33
#, python-format
msgid "You will next be able to import a user file at %(next_available)s"
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/import/import_user.html:41
msgid "Step 1:"
msgstr "Paŝo 1:"
#: bookwyrm/templates/import/import_user.html:43
msgid "Select an export file generated from another BookWyrm account. The file format should be <code>.tar.gz</code>."
msgstr ""
#: bookwyrm/templates/import/import_user.html:58
msgid "Step 2:"
msgstr "Paŝo 2:"
#: bookwyrm/templates/import/import_user.html:60
msgid "Deselect any checkboxes for data you do not wish to include in your import."
msgid "Approving a suggestion will permanently add the suggested book to your shelves and associate your reading dates, reviews, and ratings with that book."
msgstr "Aprobi proponon definitive aldonos la proponitan libron al viaj bretoj kaj asociigos viajn legodatojn, recenzojn kaj traktojn kun tiu libro."
msgid "Re-trying an import can fix missing items in cases such as:"
msgstr "Reprovi importon povas korekti mankantajn aĵojn en okazoj kiel:"
#: bookwyrm/templates/import/troubleshoot.html:23
msgid "The book has been added to the instance since this import"
msgstr "La libro aldoniĝis al la instanco post la importo"
#: bookwyrm/templates/import/troubleshoot.html:24
msgid "A transient error or timeout caused the external data source to be unavailable."
msgstr "Momenta eraro aŭ tempolimo kaŭzis, ke la fora datumfonto estis nedisponebla."
#: bookwyrm/templates/import/troubleshoot.html:25
msgid "BookWyrm has been updated since this import with a bug fix"
msgstr "BookWyrm intertempe ĝisdatiĝis post la importo kun cimriparo"
#: bookwyrm/templates/import/troubleshoot.html:28
msgid "Contact your admin or <a href='https://github.com/bookwyrm-social/bookwyrm/issues'>open an issue</a> if you are seeing unexpected failed items."
msgstr "Kontaktu vian administranton aŭ <a href='https://github.com/bookwyrm-social/bookwyrm/issues'>raportu problemon</a> se vi vidas neatenditajn malsukcesajn aĵojn."
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> accepted your invitation to join group \"<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> akceptis vian inviton por aliĝi al la grupo «<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> accepted your invitation to join group \"<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> akceptis vian inviton por aliĝi al la grupo «<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others accepted your invitation to join group \"<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj akceptis vian inviton por aliĝi al la grupo «<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> added <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> to your list \"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> aldonis <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> al via listo «<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> suggested adding <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> to your list \"<a href=\"%(list_curate_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> proponis aldoni <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> al via listo «<a href=\"%(list_curate_path)s\">%(list_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> added <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> and <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em> to your list \"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> aldonis <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> kaj <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em> al via listo «<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> suggested adding <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> and <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em> to your list \"<a href=\"%(list_curate_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> proponis aldoni <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em> kaj <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em> al via listo «<a href=\"%(list_curate_path)s\">%(list_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> added <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em>, <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em>, and %(display_count)s other book to your list \"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgid_plural "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> added <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em>, <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em>, and %(display_count)s other books to your list \"<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr[0] "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> aldonis <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em>, <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em> kaj %(display_count)s alian libron al via listo «<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>»"
msgstr[1] "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> aldonis <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em>, <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em> kaj %(display_count)s aliajn librojn al via listo «<a href=\"%(list_path)s\">%(list_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> suggested adding <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em>, <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em>, and %(display_count)s other book to your list \"<a href=\"%(list_curate_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgid_plural "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> suggested adding <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em>, <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em>, and %(display_count)s other books to your list \"<a href=\"%(list_curate_path)s\">%(list_name)s</a>\""
msgstr[0] "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> proponis aldoni <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em>, <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em> kaj %(display_count)s alian libron al via listo «<a href=\"%(list_curate_path)s\">%(list_name)s</a>»"
msgstr[1] "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> proponis aldoni <em><a href=\"%(book_path)s\">%(book_title)s</a></em>, <em><a href=\"%(second_book_path)s\">%(second_book_title)s</a></em> kaj %(display_count)s aliajn librojn al via listo «<a href=\"%(list_curate_path)s\">%(list_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> boosted your <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> diskonigis vian <a href=\"%(related_path)s\">recenzon de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others boosted your <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj diskonigis vian <a href=\"%(related_path)s\">recenzon de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> boosted your <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> diskonigis vian <a href=\"%(related_path)s\">komenton pri <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others boosted your <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj diskonigis vian <a href=\"%(related_path)s\">komenton pri <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> boosted your <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> diskonigis vian <a href=\"%(related_path)s\">citaĵon de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others boosted your <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj diskonigis vian <a href=\"%(related_path)s\">citaĵon de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> boosted your <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> diskonigis vian <a href=\"%(related_path)s\">afiŝon</a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others boosted your <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj diskonigis vian <a href=\"%(related_path)s\">afiŝon</a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> liked your <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> ŝatis vian <a href=\"%(related_path)s\">recenzon de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others liked your <a href=\"%(related_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj ŝatis vian <a href=\"%(related_path)s\">recenzon de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> liked your <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> ŝatis vian <a href=\"%(related_path)s\">komenton pri <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others liked your <a href=\"%(related_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj ŝatis vian <a href=\"%(related_path)s\">komenton pri <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> liked your <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> ŝatis vian <a href=\"%(related_path)s\">citaĵon de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others liked your <a href=\"%(related_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj ŝatis vian <a href=\"%(related_path)s\">citaĵon de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> liked your <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> ŝatis vian <a href=\"%(related_path)s\">afiŝon</a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others liked your <a href=\"%(related_path)s\">status</a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj ŝatis vian <a href=\"%(related_path)s\">afiŝon</a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> have left your group \"<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj <a href=\"%(second_user_link)s\">%(second_user)s</a> foriris de via grupo «<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> and %(other_user_display_count)s others have left your group \"<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>\""
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> kaj %(other_user_display_count)s aliaj foriris de via grupo «<a href=\"%(group_path)s\">%(group_name)s</a>»"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">review of <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">respondis</a> al via <a href=\"%(parent_path)s\">recenzo de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">comment on <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">respondis</a> al via <a href=\"%(parent_path)s\">komento pri <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">replied</a> to your <a href=\"%(parent_path)s\">quote from <em>%(book_title)s</em></a>"
msgstr "<a href=\"%(related_user_link)s\">%(related_user)s</a> <a href=\"%(related_path)s\">respondis</a> al via <a href=\"%(parent_path)s\">citaĵo de <em>%(book_title)s</em></a>"
msgid "You can generate backup codes to use in case you do not have access to your authentication app. If you generate new codes, any backup codes previously generated will no longer work."
msgstr "Vi povas generi rezervajn kodojn por uzi okaze ke vi ne plu havos aliron al la aplikaĵo de aŭtentigo. Se vi generos novajn kodojn, neniuj antaŭaj kodoj plu funkcios."
#: bookwyrm/templates/preferences/2fa.html:40
msgid "Generate backup codes"
msgstr "Generi rezervajn kodojn"
#: bookwyrm/templates/preferences/2fa.html:45
msgid "Scan the QR code with your authentication app and then enter the code from your app below to confirm your app is set up."
msgstr "Skanu la QR-an kodon per via aplikaĵo de aŭtentigo kaj sekve tajpu la kodon de via aplikaĵo sube por konfirmi ke via aplikaĵo estas ĝuste agordita."
#: bookwyrm/templates/preferences/2fa.html:52
msgid "Use setup key"
msgstr "Uzi ŝlosilon de agordado"
#: bookwyrm/templates/preferences/2fa.html:58
msgid "Account name:"
msgstr "Kontonomo:"
#: bookwyrm/templates/preferences/2fa.html:65
msgid "Code:"
msgstr "Kodo:"
#: bookwyrm/templates/preferences/2fa.html:73
msgid "Enter the code from your app:"
msgstr "Tajpu la kodon de via aplikaĵo:"
#: bookwyrm/templates/preferences/2fa.html:83
msgid "You can make your account more secure by using Two Factor Authentication (2FA). This will require you to enter a one-time code using a phone app like <em>Authy</em>, <em>Google Authenticator</em> or <em>Microsoft Authenticator</em> each time you log in."
msgstr "Vi povas plisekurigi vian konton uzante dupaŝan aŭtentigon (2FA). Tio postulos ke vi entajpu unu-uzan kodon donitan de poŝtelefona aplikaĵo kiel <em>Authy</em>, <em>Google Authenticator</em> aŭ <em>Microsoft Authenticator</em> ĉiun fojon kiam vi ensalutas."
#: bookwyrm/templates/preferences/2fa.html:85
msgid "Confirm your password to begin setting up 2FA."
msgstr "Konfirmu vian pasvorton por komenci agordi la dupaŝan aŭtentigon (2FA)."
msgid "Looking for shelf privacy? You can set a separate visibility level for each of your shelves. Go to <a href=\"%(path)s\">Your Books</a>, pick a shelf from the tab bar, and click \"Edit shelf.\""
msgstr "Ĉu vi volas privatajn bretojn? Vi povas agordi apartan nivelon de videbleco por ĉiu breto. Iru al <a href=\"%(path)s\">Viaj libroj</a>, elektu breton per la langetoj, kaj alklaku «Modifi breton»."
msgid "If you wish to migrate any statuses (comments, reviews, or quotes) you must either set the account you are moving to as an <strong>alias</strong> of this one, or <strong>move</strong> this account to the new account, before you import your user data."
msgid "Your CSV export file will include all the books on your shelves, books you have reviewed, and books with reading activity. <br/>Use this to import into a service like Goodreads."
msgid "Clearing queues can cause serious problems including data loss! Only play with this if you really know what you're doing. You must shut down the Celery worker before you do this."
msgstr "Malplenigi la vicojn povas kaŭzi gravajn problemojn inkluzive de perdo de datumoj! Faru tion nur se vi scias kion vi faras. Vi nepre devas malŝalti la servon Celery antaŭ ol fari ĝin."
msgid "When someone tries to register with an email from this domain, no account will be created. The registration process will appear to have worked."
msgstr "Kiam iu provos registriĝi per retadreso de ĉi tiu domajno, neniu konto kreiĝos. La procezo de registrado ŝajnos kvazaŭ ĝi sukcesis."
msgid "Expects a json file in the format provided by FediBlock, with a list of entries that have <code>instance</code> and <code>url</code> fields. For example:"
msgstr "Bezonas dosieron de JSON en la formato per kiu provizas FediBlock, kun listo de eroj kiuj havas la kampojn <code>instance</code> kaj <code>url</code>. Ekzemple:"
msgid "Use IP address blocks with caution, and consider using blocks only temporarily, as IP addresses are often shared or change hands. If you block your own IP, you will not be able to access this page."
msgstr "Estu zorga pri blokado de IP-adresoj, kaj konsideru bloki nur provizore, ĉar IP-adresoj ofte estas kundividitaj aŭ moviĝis inter pluraj homoj. Se vi blokos vian propran IP-adreson, vi ne povos aliri al ĉi tiu paĝo."
msgid "Link domains must be approved before they are shown on book pages. Please make sure that the domains are not hosting spam, malicious code, or deceptive links before approving."
msgstr "Domajnoj de ligiloj devas esti aprobitaj antaŭ ol ili montriĝos ĉe libropaĝoj. Bonvolu certigi ke la domajnoj ne gastigas trudaĵojn, malican kodon aŭ trompajn ligilojn antaŭ ol aprobi."
msgid "Are you sure you want to delete <strong>%(username)s</strong>'s account? This action cannot be undone. To proceed, please enter your password to confirm deletion."
msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la konton de <strong>%(username)s</strong>? Ne eblos malfari ĉi tiun agon. Por daŭrigi, bonvolu entajpi vian pasvorton por konfirmi la forigon."
msgid "You must not delete or disable this account as it is critical to the functioning of your server. This actor signs outgoing GET requests to smooth interaction with secure ActivityPub servers."
msgstr "Vi ne devas forigi tiun ĉi konton, ĉar ĝi estas nepra por la funkciado de via servilo. Tiu ĉi aganto subskribas elirajn GET-petojn por glatigi interagon kun sekuraj ActivityPub-serviloj."
msgid "An admin key was created when you installed BookWyrm. You can get your admin key by running <code>./bw-dev admin_code</code> from the command line on your server."
msgstr "Administra ŝlosilo kreiĝis kiam vi instalis BookWyrm. Vi povas akiri vian ŝlosilon per la komando <code>./bw-dev admin_code</code> ĉe la komanda linio de via servilo."
#: bookwyrm/templates/setup/admin.html:45
msgid "As an admin, you'll be able to configure the instance name and information, and moderate your instance. This means you will have access to private information about your users, and are responsible for responding to reports of bad behavior or spam."
msgstr "Kiel administranto vi povos agordi la instancnomon kaj informojn, kaj administri vian instancon. Tio signifas ke vi havos aliron al privataj informoj pri viaj uzantoj kaj estos respondeca pri respondado al raportoj de malbona konduto aŭ trudaĵoj."
#: bookwyrm/templates/setup/admin.html:51
msgid "Once the instance is set up, you can promote other users to moderator or admin roles from the admin panel."
msgstr "Post kiam la instanco estos agordita, vi povos promocii aliajn uzantojn al moderigaj kaj administrantaj roloj per la administra panelo."
#: bookwyrm/templates/setup/admin.html:55
msgid "Learn more about moderation"
msgstr "Pli da informo pri moderigado"
#: bookwyrm/templates/setup/config.html:5
msgid "Instance Configuration"
msgstr "Agordoj de la instanco"
#: bookwyrm/templates/setup/config.html:7
msgid "Make sure everything looks right before proceeding"
msgstr "Certigu ke ĉio aspektas ĝusta antaŭ ol daŭrigi"
#: bookwyrm/templates/setup/config.html:18
msgid "You are running BookWyrm in <strong>debug</strong> mode. This should <strong>never</strong> be used in a production environment."
msgstr "Vi rulas BookWyrm en la reĝimo <strong>debug</strong>. Tio devus <strong>neniam</strong> esti uzata en produkta medio."
#: bookwyrm/templates/setup/config.html:30
msgid "Your domain appears to be misconfigured. It should not include protocol or slashes."
msgstr "Via domajno ŝajnas misagordita. Ĝi devus ne enhavi protokolon aŭ oblikvajn strekojn."
#: bookwyrm/templates/setup/config.html:42
msgid "You are running BookWyrm in production mode without https. <strong>USE_HTTPS</strong> should be enabled in production."
msgstr "Vi rulas BookWyrm en la produkta reĝimo sen HTTPS. <strong>USE_HTTPS</strong> devus esti ŝaltita por produktaj uzoj."
msgid "Support %(site_name)s on <a href=\"%(support_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">%(support_title)s</a>"
msgstr "Subtenu %(site_name)s ĉe <a href=\"%(support_link)s\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">%(support_title)s</a>"
#: bookwyrm/templates/snippets/footer.html:49
msgid "BookWyrm's source code is freely available. You can contribute or report issues on <a href=\"https://github.com/bookwyrm-social/bookwyrm\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">GitHub</a>."
msgstr "La fontokodo de BookWyrm estas libere havebla. Vi povas kontribui aŭ raporti problemojn ĉe <a href=\"https://github.com/bookwyrm-social/bookwyrm\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow noopener noreferrer\">GitHub</a>."
msgid "You can secure your account by setting up two factor authentication in your user preferences. This will require a one-time code from your phone in addition to your password each time you log in."
msgstr "Vi povas sekurigi vian konton per agordado de dupaŝa aŭtentigo en viaj uzantoj agordoj. Tio postuligos unu-uzan kodon de via poŝtelefono aldone al via pasvorto ĉiufoje kiam vi ensalutos."